KARIMA MEKTUP

Bir tanem!
Son mektubunda:
'Başım sızlıyor yüreğim sersem! ' diyorsun.
'Seni asarlarsa seni kaybedersem;
diyorsun;
'yaşıyamam! '
Yaşarsın karıcığım,
kara bir duman gibi dağılır hatıram rüzgarda; yaşarsın kalbimin
kızıl saçlı bacısı
en fazla bir yıl sürer
yirminci asırlılarda
ölüm acısı.
Ölüm
bir ipte sallanan bir ölü.
Bu ölüme bir türlü
razı olmuyor gönlüm.
Fakat
emin ol ki sevgilim;
zavallı bir çingenenin
kıllı, siyah bir örümceğe benzeyen eli
geçirecekse eğer
ipi boğazıma,
mavi gözlerimde korkuyu görmek için
boşuna bakacaklar
Nazıma!

Ben,
alaca karanlığında son sabahımın
dostlarımı ve seni göreceğim,
ve yalnız
yarı kalmış bir şarkının acısını
toprağa götüreceğim...

Karım benim!
İyi yürekli
altın renkli,
gözleri baldan tatlı arım benim:
ne diye yazdım sana
istendiğini idamımın,
daha dava ilk adımında
ve bir şalgam gibi koparmıyorlar
kellesini adamın.

Haydi bunlara boş ver.
Bunlar uzak bir ihtimal.
Paran varsa eğer
bana fanila bir don al,
tuttu bacağımın siyatik ağrısı,
Ve unutma ki
daima iyi şeyler düşünmeli
bir mahpusun karısı.

Nazım Hikmet,

 

LETTER TO MY WIFE

My only one!

In your last letter you said:

‘My head is aching,  my heart is dizzy’

You said: ‘if they hang you, if ı lose you ı could not live’

You can live my dear wife,

My memories will be scattered like a dark smoke in the wind;

You can live  red haired sister of my heart,

The grief of dead takes at most a year in the twentieth century.

Dead

A dead swinging on a rope

My heart is not consented to such a dead.

But

Be sure my darling,

 If a hairy hand , like a black widow, of a poor gipsy put in the rope into my throat

They look in vein to see fear in  blue eyes of Nazım!

 

I,

İn the twilight of my last morning

Will see only you and my friends and

Took only the grief of an uncompleted song to the earth…

 

My lovely wife,

With a good heart,

With a golden color,

Bee of mine  with eyes sweeter  than honey;

I do not know why ı wrote that my execution is requested,

The case is only just starting,

And they do not tear the head of people like a turnip.

 

Do not wory about all these

They are remote odds,

If you have Money

Buy for me an undershirt and underpants,

Sciatica pains of my legs are started up again,

And do not forget that

A wife of a prisoner should always thing of nice thoughts

Nazım Hikmet,

Translated by M. Turhan Coban 23.03.2020 01:08